MÎSAK
Mîsaq : Karşılıklı sözleşme, anlaşma yapma; taahhüde girme. Taahhüd de, ahd'den ahdleşme = sözleşme, mîsak.
İlk sözleşmemiz bağlayıcı. Bütün sözleşmelerimiz, ona (= ilk sözleşmeye) uygun olmalı.
Neydi o ilk sözleşme?!.
“Elestü bi Rabbiküm?!. Kâlû : Belâ.” = Sizin Rabbiniz Ben değil miyim?!. Evet, Rabnimiz Sensin.
Rab, tüm âlemi yaratan, yaşatan (= besleyen), terbiye eden. Sizin Rabbiniz Ben değil miyim?! sorusu, sizin Rabbiniz Ben miyim?! veya sizin Rabbiniz kim?! soruları gibi değil. Sizin Rabbiniz Ben değil miyim?! sorusu, aynı zamanda siz başkalarını rab bellemiş, onlara güvenmiş, bel bağlamışsınız; oysa sizi yaratan, yaşatan (= besleyen), terbiye eden (buradaki terbiye bedendeki ve duygudaki altın orandır) Benim, bunu ne çabuk unuttunuz, da demektir. Bu unutmanız = başkalarını rab bellemeniz, sizin terbiyenizi ve yaratılışını (= fıtratınızı) bozmuş, bozuyor, sizi insanlıktan çıkarıyor.
Ve Benimle yaptığınız sözleşmeye uygun olmayan sözleşmeler yapıyorsunuz. Bu sözleşmeler sizi bağlıyor; bu yüzden sözleriniz ve davranışlarınız yamuluyor, tutarsızlaşıyor; bi dediğiniz öbür dediğinizi tutmuyor; bu, öbürünü nakzediyor!.
Ben’den çok, öbürlerine (= ağababalarınıza) minnet ettiğiniz, öbürlerinden korktuğunuz veya çekindiğiniz için, gerçekleri ya yamultuyor ya da gizliyorsunuz.
Nasıl?!.
Sizi Ben yarattım, yaşatıyorum (= nefes alıp-vermeniz, yemeniz-içmeniz Bana bağlı) ama öbürleri sizi işe aldı, makam-mevkî sağladı, vb. diye, onların dediğini yapıyor, Benim dediğimi yapmıyorsunuz. = Benimle yaptığınız sözleşmeyi = misâkı ihlâl ediyor, ahdinizi (= Bana verdiğiniz taahhüdü) bozuyorsunuz.
Bakın size belli bir süre (= ecel) veriyorum. Bu sürede düzelmezseniz, Ben de ahde/ahdime (= size verdiğim taahhüde) göre davranır, sizi cezalandırırım!. Zaten sözleşmemizde, siz, sadece Beni Rab bellediğinizde size rahmetimle/merhametimle muamele edeceğim; Beni Rab bellemekten vaz geçtiğinizde size azap edeceğim, “yazılıdır”!. Ben, (sizin gibi) sözümden dönmem!.
Ya Rabbî, inşaalah Senin yardımınla biz de sözümüzden dönmeyeceğiz ve yalnız Sana kulluk edeceğiz. = "İyyaKe ne'abudu ve İyyaKe nesteîn' demeye devam edeceğiz.
Yorumlar
Yorum Gönder